Good morning everyone,
문법중심으로 구성해서 보내드렸고, 작년 (2021년) 10월 6일
부터는 기초회화영어 (월,화), 비지니스 이메일 영어 (수,목),
그리고 현대 시사영어 (금)로 구성해서 보내드리고 있습니다.
부터 새로운 비지니스 장면(상황)에서의 이메일 영어로
구성해서 보내드리고 있습니다.
비즈니스 장면은, 일본의 Iroha 자동차 회사(Iroha Motors)
와, 미국의 Romano Motors 가 합병을 하게 되서, 이제부터
공장 건설의 프로젝트 (Project S)의 일본측 담당자로,
Miyata Kana씨가 임명되었고, 미국측에서는, Henry Jones
가 임명되어, 이제부터 서로 자기소개를 하는 것을 시작으로
프로젝트를 시작하는 장면입니다.
5/11 - 8/3 까지의 이메일 내용은, 일본측의 프로젝트 리더 Kana씨
가 새로운 프로젝트의 담당자로서 관련 부서와 팀원들에게 인사
메일을 보내는 내용이었고, 팀원 전체가 참가하는 프로젝트 Kick-off
미팅일정등을 잡는 데까지의 내용이었습니다.
8/4 - 11/17 까지의 이메일 내용은 Kana씨과 Henry씨가 새 자동차
생산기지 후보지인 인도 Chennia에 자동차 공장부지 조사차 출장
을 가는 내용과, Chennai 지역 '투자촉진청'의 담당자 Sunil Patel씨
와 '세금우대조치'에 대해서 협상하는 내용이었습니다.
11/23 - 12/15 까지는, Kana씨 회사의 인도 Chennai 지사 인사부장인
를 보고 평가해 달라는 부탁과, 이어서 2차 온라인 면접의 결과를 Emma
에게 피드백 해 주는 내용이었습니다.
12/1 목요일에는, '채용'에 관련된 표현 3개를 공부했습니다.
1. Why not fill vacancies with internal recruiting first?
2. What I consider important are mental toughness and sound judgement.
3. We’re looking for someone with vision and drive who can lead projects and motivate a team.
12/15 목요일에는, 면접결과의 피드백에 유용한 표현 3개를 공부했습니다.
1. My vote is with Isabella! I believe she is most qualified for this post.
2. Caroline is impeccable in terms of work performance.
3. If personality takes priority, we should definitely hire Steve.
12/21 수요일에는, 인도 Chennai에 새로 건설하는 자동차 생산공장의 준공식을
위한 사장 (Anton Meyer)의 스피치 원고 초안을 미국팀의 팀장 Henry씨가 작성한
후, 일본팀의 팀장 Kana씨에게 보내서 리뷰해 달라는 부탁을 했고, 그 초안을
리뷰한 후에, Kana씨가 Henry씨에게 답장하는 내용이었습니다.
12.22 목요일에는, Hanry씨의 답장에서 준공식에서 Kana씨가 사회를 볼 수
있는지의 타진이 온 내용이었습니다.
Hi Kana,
Not at all – should I send my resume to the White House?
Jokes aside, I appreciate the constructive feedback.
I incorporated your suggestions and handed the revised draft to Anton.
He was very pleased.
On a separate note, Anton asked me to check with you if you’re interested
in facilitating the completion ceremony.
Anton believes having someone from Tokyo facilitate the event would show
the world how integrated our companies have become. He asked me if I knew
someone up to the job. so I spread the good word about Tokyo’s Miyata Kana.
He seems quite keen – would you be happy to do it?
Many thanks,
Henry
-> 오늘은 이 타진에 대한 Kana씨의 답장입니다.
Hi Henry,
I'm pleased to hear that Mr. Meyer was happy with the script.
Regarding the facilitator, do I have a choice? Honestly, it's a great honor.
If Mr. Meyer would like me to, I would be more than happy to give my best.
Having said that, it seems a bit strange for me to report it to my boss,
so could you ask your President's office to contact their counterpart in
Tokyo?
Please give my best regards to Mr. Meyer.
Regards,
Kana
< 단어와 표현 >
1. I'm pleased to hear that Mr. Meyer was happy with the script.
사장님 (Meyer)이 (준공식 스피치)원고에 만족하셨다니 기쁩니다.
2. Regarding the facilitator, do I have a choice? Honestly, it's a great honor.
(준공식에서) 사회자 (facilitaror)의 역할을 한다는 것에 대해서, 나에게 선택권이 있는 건가요?
(없는거 아닌가요?), 솔직히, 큰 영광입니다.
** regarding...... (전) ...에 관해서, ...에 관하여 (= with regard to...)
3. If Mr. Meyer would like me to, I would be more than happy to give my best.
만약에 사장님 (Meyer)이 꼭 제가 사회를 보기를 원하시는 거라면, 기꺼이 최선을 다 하겠습니다.
** If Mr. Meyer would like me to => If Mr. Meyer would like me to facilitate the ceremony 에서
facilite the ceremoney 를 생략한 것.
4. Having said that, it seems a bit strange for me to report it to my boss, so could you ask your
President's office to contact their counterpart in Tokyo?
제가 이렇게 말하긴 합니다만, (제가 준공식에서 사회를 본다는 것)에 대해서 제가 제 윗사람
에게 보고하는 것은 모양세가 좀 이상하므로, 본사 (달라스) 사장실이 도쿄 담당자에게
연락하도록 해 주실래요?
5. Please give my best regards to Mr. Meyer.
사장님에게 안부 전해주세요.
오늘의 표현
Regarding the facilitator, do I have a choice? Honestly, it's a great honor.
(준공식에서) 사회자 (facilitaror)의 역할을 한다는 것에 대해서, 나에게 선택권이 있는 건가요?
(없는거 아닌가요?), 솔직히, 큰 영광입니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기