Good morning everyone,
8월 30일 금요일, 오늘 아침 기온이 26도, 낮 최고 기온이 33도의 도쿄의 아침입니다!
영어 회화, Yes, you can!
ambiguous [엠비규어스 - 비에 엑센트] (형용사) 애매한, 불분명한
an ambiguous statement 애매한 진술
an ambiguous reply 애매한 대답
His role in the affair is ambiguous. 그 일에서 그의 역할이 애매하다.
His role in the affair is ambiguous. 그 일에서 그의 역할이 애매하다.
기대의 명확화 (Clarifying expectations)
거의 모든 대인관계에서 나타나는 어려움은 역할과 목표에
대한 갈등과 예매한 기대 때문에 발생한다.
우리는 불분명한 기대가 오해와 실망을 불러오고 신뢰가
인출될 수도 있음을 잘 알고 있다.
따라서 우리는 새로운 상황에 직면할 때마다 자기에게
부과되는 기대를 파악하여야 한다.
The cause of almost all relationship difficulties is rooted in
conflicting or ambiguous expectations around roles and goals.
We can be certain that unclear expectations will lead to
misunderstanding, disappointment, and withdrawals of trust.
misunderstanding, disappointment, and withdrawals of trust.
That's why it is so important whenever you come into a new
situation to get all the expectations out on the table.
situation to get all the expectations out on the table.
[단어]
** cause; (명) ...의 원인,
** be rooted in......; ....의 문제는 ...에 뿌리를 두고 있다/....가 원인이다
** conflict; (동) (사상, 이해, 따위가) 충돌하다,
** expectation; (명) 기대
** disappointment; (명) 실망
** withdrawal; (명) (은행에서 돈의) 인출. 여기서는, 신뢰의 인출, 즉 신뢰를 잃게 되다의 의미
[다음 문장의 해석 부연설명]
It is so important whenever you come into a new situations to get all expectations out on the table.
이 문장은, 다음과 같이 보셔야 합니다.
It is so important (whenever you come into a new situations) to get all expectations out on the table.
즉,
즉,
whenever you come into a new situations. + It is so important to get all expectations out on the table.
새로운 상황에 직면할 때마다 + 테이블위에 놓여진 (자기에게 주어진) 모든 기대를 파악하는 것은 매우 중요하다.
- 스티븐 코비가 쓴 The 7 habits of highly effective people 책에서 -
거인
지난주 토요일 유락조역 근처 행사장에서 찍은 사진
-> 위 영어표현은 스티븐 코비가 쓴 '성공하는 사람들의
7가지 습관'이란 책의 제3장에 나오는 표현입니다.
이 책을 읽게 된 계기는 이번달초까지 읽은 Rory Vaden 의
Procrastinate on purpose 책안에서 이 책이 소개되어서
Procrastinate on purpose 책안에서 이 책이 소개되어서
입니다. 지지난주부터 읽기 시작해서 매일 출퇴근 전철안에서
읽고 있습니다. 지금은 6장을 읽고 있는 중입니다.
'기대의 명확화' (clarifying expectations) 은 제가 실제 업무에서
팀원들에게 특히 강조하는 부분입니다.
팀미팅에서 각자에게 주어진 업무지시의 내용을 분명히 파악하는 것,
즉 그 업무를 지시한 팀장의 지시 (기대치)가 분명히 이해될 때까지
다시 물어보고 다시 확인하고 나서 업무를 해야 한다는 것이죠.
업무 지시 (팀장의 기대치)를 분명히 이해하지 않고, 자기가
업무 지시 (팀장의 기대치)를 분명히 이해하지 않고, 자기가
멋대로 이해와 해석으로 업무를 하는 것을 영어로는,
assumption (자기 나름의 가정)이라고 말하죠.
expectation 의 명확한 이해없이 assumption 으로 일을 한 경우
그 결과는 기대치에서 어긋한 경우가 많죠.
그래서, 저는 팀미팅에서 팀원들에게 'expectation' 과 'assumption' 의
차이를 자주 강조하곤 합니다.
차이를 자주 강조하곤 합니다.
신뢰의 예입은 처음부터 기대를 분명히 해야 가능하다.
기대가 분명치 않고 서로 공유되지 않는다면 사람들은 감정적이 되기
쉽다.
결국 단순한 오해로 의견의 불일치과 의사소통의 단절을 초래할 것이다.
The deposit is to make the expectations clear and explicit in the beginning.
When expectations are not clear and shared, people begin to become
When expectations are not clear and shared, people begin to become
emotionally involved and simple misunderstandings become compounded,
turning into personality clashes and communication breakdowns.
[단어]
** deposit; (명) 돈을 은행에 예입하는 것. 여기서는, 신뢰를 쌓다는 의미
** explicit; (형) 숨김없는, 명확한
** be compounded; (상황이) 악화되다
simple misunderstandings become compounded 단순한 오해가 더욱 악화되다
1. 'Today's English from Tokyo' 2773번째 아침 메일입니다.( since 2008/10/24 )
2. 현재 일본 도쿄에서, 미국-프랑스계 통신회사 재직 중.
3. 한국 외국어 대학교 TESOL 사이버 대학원 졸업
4. Blogs : http://www.canspeak.net/
5. 영어공부, 2019년 올해는, 두번 다시 중간에 포기하지 않겠습니 다.