Good morning everyone,
생활회화영어 (월,화), 비지니스영어 (수,목) 그리고 현대 시사영어 (금)
조 바이든의 취임연설 내용의 일부를 번역해 보도록 하겠습니다.
아래 내용은 조 바이든의 취임연설 (Inauguration speech) 의
일부 내용입니다.
민주주의는 깨지기 쉽습니다.
그리고, 지금 이 순간, 여러분, 민주주의는 이겨냈습니다.
We’ve learned again that democracy is precious.
Democracy is
fragile.
And at this hour, my friends; Democracy has prevailed.
백년 중 한번 뿐인 바이러스가 조용히 국가에 퍼지고 있습니다.
이 바이러스는 미국이 2차세계대전 동안 잃었던 목숨만큼의
생명을 1년안에 거둬갔습니다.
수백만 개의 일자리가 사라졌고, 수십만개의 기업이 문을 닫았습니다.
Once-in-a-century virus that silently stalks the
country.
It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World
War II.
Millions of jobs have been lost, hundreds of thousands of businesses closed.
우리는 신속하게, 그리고 긴급하게 나아갈 것입니다.
왜냐하면, 위험한 이 겨울에, 그리고 엄청난 가능성이
있는 이 겨울에 우리가 할 일이 많기 때문입니다.
고쳐야 할 것, 다시 세워야 할 것, 치료해야
할 것, 건설
해야 할 것, 얻을 것이 많기 때문입니다.
우리 나라의 역사상, 지금 이 시간보다 더 큰 도전을 받거나
해내기 힘들고 어려운 시기에 직면했던 사람들은 거의
없었습니다.
We’ll
press forward with speed and urgency, for we have much
to do in this winter of
peril and significant possibilities.
Much to repair, much to restore, much to
heal, much to build,
and much to gain.
Few people in our nation’s history have
been
more challenged or found a time more challenging or difficult
than the
time we’re in now.
보장하려면 말 그 이상의 것이 필요합니다.
민주주의에 있어서 가장 힘든 것인 단결, 단결이 필요합니다.
To overcome these challenges, to restore the soul and secure the
future of America requires so much more than words.
** fragile 깨지기 쉬운
** prevail 1. 우세하다, 이기다. 2. 유행하다, 퍼지다
** stalk 1. (질병등이) 퍼지다, 몰래 다가가다
** peril 위험, 위난
** significant 중요한 의미가 있는, 상당한 량의
** elusive 이해하기 힘든, 이루기 어려운
댓글 없음:
댓글 쓰기