Good morning everyone,
문법중심으로 구성해서 보내드렸고, 작년 (2021년) 10월 6일
부터는 기초회화영어 (월,화), 비지니스 이메일 영어 (수,목),
그리고 현대 시사영어 (금)로 구성해서 보내드리고 있습니다.
부터 새로운 비지니스 장면(상황)에서의 영어 이메일로
구성해서 보내드리고 있습니다.
비즈니스 장면은, 일본의 Iroha 자동차 회사(Iroha Motors)
와, 미국의 Romano Motors 가 합병을 하게 되서, 이제부터
공장 건설의 프로젝트 (Project S)의 일본측 담당자로,
Miyata Kana씨가 임명되었고, 미국측에서는, Henry Jones
가 임명되어, 이제부터 서로 자기소개를 하는 것을 시작으로
프로젝트를 시작하는 장면입니다.
5/11 수요일 아침영어에서는 일본측의 프로젝트 리더
Kana씨가 미국측의 Henry 에게 첫인사 메일을 보내면서 자기
소개와 함께 지금부터 같이 협력해서 일할 수 있기를 기대하며,
조만간에 온라인 회의를 하자는 내용이었습니다.
그리고, 5/12 목요일 아침영어에서는, 이 메일에 대한 Henry 씨의
씨가 일정과 시간을 제안하면 검토해 보겠다는 내용이었습니다.
그리고, 5/18 수요일 아침영어에서는, Kana씨가, 온라인 회의를
미국 시간으로 4일 월요일이나 5일 화요일 16:00 시에 하면
어떤지 일정과 시간을 제안하는 내용이었습니다.
(5/25) 수요일에는, 프로젝트의 일본쯕 리더인 Kana씨가
미국팀원들 전원에게 보내는 첫 인사 이메일 내용이었고,
(5/26) 목요일에는, 이메일에 대한 미국측의 Henry로
부터의 미국팀도 최선을 다할 것이라는 답장이었습니다.
(6/1) 수요일에는, 이 Henry 의 메일에 대한 Kana씨의
답장이었습니다.
오던 거래처에 사내인사이동으로 새 부서로 옮기게
되었음을 알리면서, 새 담당자를 소개하는 내용이었습니다.
(6/8)수요일에는, 이 이메일에 대한 Frank 의 답장으로,
같이 일할 수 없게 되서 아쉽고, 바쁘겠지만, 후임자를 소개
해 주면 좋겠다는 부탁을 하는 내용이었습니다.
(6/9) 목요일에는, 이 frank 부탁에 대한 Kana 씨의
답장이었습니다.
(6/15) 수요일에는, 전날 철야작업으로 아침영어를
발송 못 했고요.
(6/16) 목요일에는, 지금까지 일하던 부서를 떠나는 과정에서,
소개했습니다.
(6/22) 수요일에는, Kana씨가 합병으로 인해서 지금까지
일했던 부서를 떠나면서 부서의 동료들에게 작별인사를 하는
내용이었습니다.
(6/23) 목요일에는, 이 Kana씨의 작별 이메일에 대해서,
Kana씨의 부하였던 David가 많은 것을 가르쳐 주셔서
감사했다는 답장을 하는 내용이었습니다.
(6/29) 수요일 어제는, 이 David 의 메일에 대한 Kana씨의
답장이었습니다.
지난주 목요일 (6/30) 아침영어는, 'Project S'를 본격적으로
시작하기 위해서 일본쯕과 미국측팀 전원이 참석하는 첫
온라인 미팅 (kick-off meeting) 일정을 잡기 위해서 일본쯕의
팀장 Kana씨가 일본/미국 팀원들에게 참석가능한 날짜를
스케줄러에 표시해 달라는 메일을 보내는 내용이었습니다.
지난주 수요일 7/6에는, 이 메일에 대한 Henry씨의 답장이었습니다.
지난주 목요일 7/7에는 이 Henry씨의 메일에 대한 Kana씨의
답장으로, Henry씨가 16일 (월요일)주에 18일 수요일만 제외하고
시간이 된다는 제안에 대해서, Kana씨도 그 주에 월, 화, 금요일
-> 오늘은, Kick-off 미팅 날짜를 미국 달라스 시간으로 16일 (월),
일본 동경시간으로 17일 (화)로 정했음을 팀원 모두에게 알리는
메일입니다.
Subjet: Rearranging the kick-off meeting
---------------------------------------------------------
Hi all,
Thank you very much for filling in the schedule again.
Considering the dates that work for all of us, we'd like to fix
the meeting as follows;
Date and time: 17:00 on Mon 16 in Dallas
(7:00 on Tues 17 in Tokyo)
Details, including the agenda, will follow in due course.
Regards,
Kana
< 단어와 표현 >
1. Considering the dates that work for all of us,
we'd like to fix the meeting as follows:
모두가 참석할 수 있는 날짜를 고려해서,
다음과 같이 미팅날짜를 정하고자 합니다.
** work for...... 회의/미팅등에 시간이 되다. 참석가능하다.
** fix (동) (1) 정하다.
- fix a date for the meeting. 미팅의 날짜를 정하다
- fix a price 가격을 정하다
(2) 고치다, 수리하다
- fix a car 차를 수리하다
- fix a leak 물이 세는 것을 수리하다
- fix a problem 문제를 해결하다
2. Details, including the agenda, will follow in due course.
회의 어젠다를 포함해서 자세한 것은 추후에 연락하겠습니다.
** in due course; 때가 되면, 머지 않아, 적당한 시기가 오면
- If you work hard, you’ll get a promotion in due course.
열심히 일하면, 때가 되면, 승진할 것이다.
- Your request will be dealt with in due course.
당신의 요구사항은 머지 않아 (적절한 때에) 처리될 것입니다.
- I would be grateful if you could send me the products in due course.
예정대로 상품을 보내주시면 감사하겠습니다.
-> 오늘은 추가로, 회의/미팅 날짜를 조정할 때 사용하는 다음의 표현을 알아둡시다.
1. Does the afternoon on either next Wednesday or Thursday work for you?
다음주 수요일이나 목요일 오후 시간에 괜찮으세요? (일정이 되세요?)
2. As for Friday, I can make it between 15:00 and 17:00.
금요일에는, 오후 3시에서 5시 사이에 괜찮습니다. (회의에 참석가능합니다)
3. Could you give me some available slots for next week or the week after next?
다음주나 다다음주에 회의 참석이 가능한 시간대를 몇개 주실래요?
회의 어젠다를 포함해서 자세한 것은 추후에 연락하겠습니다.
(ytkim5@yahoo.co.kr) 로 '신청합니다/추천합니다'라고 메일 주시면 됩니다. (무료입니다).
댓글 없음:
댓글 쓰기