Good morning everyone,
중심으로 구성해서 보내드렸고, 2020년 10월 6일부터는
월/화 (기초회화영어), 수/목 (비지니스 이메일 영어)로
구성해서 보내드리고 있습니다. 금요일에는, 작년 (2022)
7월 29일부터 영어실력의 기초(토대)를 쌓기 위한 내용
으로 구성해서 보내드리고 있습니다.
부터 새로운 비지니스 장면(상황)에서의 이메일 영어로
구성해서 보내드리고 있습니다.
비즈니스 장면은, 일본의 Iroha 자동차 회사(Iroha Motors)
와, 미국의 Romano Motors 가 합병을 하게 되서, 이제부터
공장 건설의 프로젝트 (Project S)의 일본측 담당자로,
Miyata Kana씨가 임명되었고, 미국측에서는, Henry Jones
가 임명되어, 이제부터 서로 자기소개를 하는 것을 시작으로
프로젝트를 시작하는 장면입니다.
작년 5/11 - 8/3 까지의 이메일 내용은, 일본측의 프로젝트 리더
Kana씨가 새로운 프로젝트의 담당자로서 관련 부서와 팀원들에게
인사 메일을 보내는 내용이었고, 팀원 전체가 참가하는 프로젝트
Kick-off 미팅일정등을 잡는 데까지의 내용이었습니다.
작년 8/4 - 11/17 까지의 이메일 내용은 Kana씨과 Henry씨가 새 자동차
생산기지 후보지인 인도 Chennia에 자동차 공장부지 조사차 출장
을 가는 내용과, Chennai 지역 '투자촉진청'의 담당자 Sunil Patel씨
와 '세금우대조치'에 대해서 협상하는 내용이었습니다.
11/23 - 12/15 까지는, Kana씨 회사의 인도 Chennai 지사 인사부장인
를 보고 평가해 달라는 부탁과, 이어서 2차 온라인 면접의 결과를 Emma
에게 피드백 해 주는 내용이었습니다.
12/1 목요일에는, '채용'에 관련된 표현 3개를 공부했습니다.
1. Why not fill vacancies with internal recruiting first?
2. What I consider important are mental toughness and sound judgement.
3. We’re looking for someone with vision and drive who can lead projects and motivate a team.
12/15 목요일에는, 면접결과의 피드백에 유용한 표현 3개를 공부했습니다.
1. My vote is with Isabella! I believe she is most qualified for this post.
2. Caroline is impeccable in terms of work performance.
3. If personality takes priority, we should definitely hire Steve.
12/21 수요일에는, 인도 Chennai에 새로 건설하는 자동차 생산공장의 준공식을
위한 사장 (Anton Meyer)의 스피치 원고 초안을 미국팀의 팀장 Henry씨가 작성한
후, 일본팀의 팀장 Kana씨에게 보내서 리뷰해 달라는 부탁을 했고, 그 초안을
리뷰한 후에, Kana씨가 Henry씨에게 답장하는 내용이었습니다.
12/22 목요일에는, Hanry씨의 답장에서 준공식에서 Kana씨가 사회를 볼 수
있는지의 타진이 온 내용이었습니다.
12/28 수요일에는 이 타진에 대한 Kana씨의 답장이었습니다.
12/29일에는 부하직원이나 팀원의 1년간의 업무평가를 하면서, 피드백을
줄때 사용하면 좋은 표현 3개를 공부해 봅시다.
1. I’m impressed by your dedication to creating a new product design. You’ve surpassed my expectation.
2. I realize it wasn’t easy to achieve this year’s target, but your mindful application of feedback bore fruit in the end.
3. Thank you for being honest. I know it wasn’t easy to admit you were running behind schedule.
1/10 수요일 어제는, 인도 Chennai에 새로 지은 자동차 생산공장의 완공식 (준공식)에,
인도 Chennai시 투자촉진청의 Patel씨가 참석했는대, 그 곳에서 전기자동차
생산계획에 대해서 Patel씨가 질문한 것에 대해서 다음날 Kana 씨가 이메일로
답장하는 내용이었습니다.
Subject: Inquiry about electric vehicles
------------------------------
Dear Dr Patel,
Thank you for attending the completion ceremony yesterday.
It had been a long time since we last had the chance to talk in person.
Now, I would like to answer the question you asked me yesterday.
The production ratio of electric vehicles looks as follows:
Year1: 35%
Year2: 50%
The reason for being low in the first year is that we need to prepare for possible
safety or quality issues, since they tend to happen at the early stages of production.
For more information, please see the attached document.
I hope it makes sense to you.
If you have any additional questions, please do not hesitate to tell us.
Regards,
Kana
-> 오늘은, 이 Kana씨의 메일에 대한 Sunil Patel 씨의 답장입니다.
Hi Kana-san
Thank you for sending us detailed material. That makes complete sense.
Of course, we trust that everything will go according to plan, but could you
please report to us on your progress on a semi-annual basis?
As the Investment Promotion Agency, we need to monitor the target of
achieving 50% in two years’ time.
I look forward to seeing the plant running smoothly.
Good Luck!
Sunil
< 단어와 표현 >
1. Thank you for sending us detailed material. That makes complete sense.
자세한 설명자료 보내주셔서 감사합니다. 충분히 이해가 됬습니다 (납득해 습니다)
** make sense, ….가 납득이 가다, 충분히 이해가 되다. ….(하는 편이) 타당하다, 이치에 맞다
- Since Bill loves surfing, it makes sense for him to retire in Hawaii.
Bill은 서핑을 아주 좋아하기 때문에, 그가 은퇴해서 하와이에 사는 것은 충분히 납득이 간다.
- Improving existing facilities makes economic sense.
현재있는 시설을 개량하는 것이 경제적으로 이치에 맞다. (새 시설을 사는 것보다).
- Life is not make sense without you.
네가 없으면 내 인생은 의미가 없어.
2. Of course, we trust that everything will go according to plan, but could you please
report to us on your progress on a semi-annual basis?
물론, 모든 것이 계획대로 진행될거라고 믿습니다만, 반년주기로 (반년마다, 1년에 2번)
진행상황을 우리에게 보고해 주시겠습니까?
** according to…, (전) 1. …에 의하면, 2. …에 따라서 (…대로)
1. …에 의하면,
- According to the weather forecast, it will be rainy tomorrow.
일기예보에 의하면, 내일 비가 올 것이다.
2. ….에 따라서 (…대로)
- If everything goes according to plan, 모든 것이 계획대로 진행되면,
- You will be paid according to your qualifications and experience.
급료는 자격과 경험에 따라서 지금될 것이다.
** report on + A + (to 사람), (사람에게) A 에 대해서 보고하다
- report on one’s trip to the principal 교장에게 자신의 여행에 대해서 보고하다
- report on the economic conditions in Europe 유럽의 경제사정에 대해서 보고하다
추가설명:
- 포인트는, report on 으로 전치사 on 을 쓴다는 것.
- 본문에서는 어순이, report + to 사람 (us) + on...... 으로 된 것
** on a …..basis
- on a daily/weekly/monthly/yearly basis, 매일/매주/매달/매년 주기로
3. As the Investment Promotion Agency, we need to monitor the target of achieving 50% in two years’ time.
투자 촉진청으로서, 2년후에 50% 달성한다는 목표를 모니터링할 필요가 있습니다.
4. I look forward to seeing the plant running smoothly.
(자동차 생산 공장이) 순조롭게 운영되기를 기대합니다.
** see the plant running smoothly,
이 문장은 문법적으로,
see (지각동사) + (목적어) + Ving (목적어); 로, (목적어)가 .....하고 있는 것을 보다, 라는 5형식 문장입니다.
오늘의 표현
** report on + A + (to 사람), (사람에게) A 에 대해서 보고하다
- report on one’s trip to the principal 교장에게 자신의 여행에 대해서 보고하다
- report on the economic conditions in Europe 유럽의 경제사정에 대해서 보고하다
추가설명:
- 포인트는, report on 으로 전치사 on 을 쓴다는 것.
- 본문에서는 어순이, report + to 사람 (us) + on...... 으로 된 것
댓글 없음:
댓글 쓰기