Good morning everyone,
5월 15일 수요일, 아침기온이 14도, 낮 최고기온이 25도의 도쿄의 아침입니다!
당신이 생각하기에 당신은 아름다운가?
뚱뚱하든 말랐든, 키가 크든 작든, 잘 생겼든 못 생겼든 상관없이
이 한 가지만 기억하라. 자신감이 곧 아름다움이다!
-- 쑤린이 쓴 '하버드대 인생학 명강의 '어떻게 인생을 살 것인가'' 책에서 --
일부터 새로운 장면과 주제로 보내드립니다.
비즈니스 장면은, 영국 런던에 본사를 둔 세계적으로 유명한
와인 판매회사 WCS 의 도쿄지사에 경력사원으로 입사한
'코바야시 리사 (Kobayashi Lisa)'가 새 직장에서 활약하는
모습에 관한 내용입니다.
지난주 목요일까지의 내용은, Oliver 씨가 운영하는 뉴질랜드
의 와인공장을 방문하고 온 Lisa가 Oliver씨에게 감사의 메일을
보내면서, 와인공장의 운영철학에 감동했고, 와인 한병 한병에
담긴 그 메시지를 세상사람들과 공유하겠다면서, 먼저, 1차 주
문으로 와인 3000병을 주문하고 싶다는 내용과, Oliver씨의 현
와인공장의 규모를 확장할 수 있도록 영국 본사의 Emily가
투자가를 소개시켜 줄 수 있을 것 같다는 제안의 메일을 보냈
습니다.
-> 오늘은, 이 Lisa의 메일에 대한 Oliver 씨의 답장입니다.
Re: subject: Thank you
--------------------------------
Hi Lisa
We're pleased to hear that you share the feelings that we put
into each bottle.
We position this deal as the first step in building our long-term
relationship. Considering that the winery produces just 15,000
to 20,000 bottles a year, it's quite a challenge to commit 3.000
bottles. How about we do a minimum of 2.000 bottles and then
the rest on a best-effort basis?
If that is acceptable, we'd like to work out the specific conditions.
As for additional investment, I think that could be a theme for
another day. First things first!
Regards
Oliver
< 본문 해석 >
Hi Lisa
저희가 와인 한병 한병에 담는 감정을 같이 공유해 주셔서 (이해
하고 느껴 주셔서) 감사합니다.
우리는 이 거래를 장기적인 관계를 수립하기 위한 첫걸음으로
보고 있습니다. 와이너리가 년간 15,000 에서 20,000 병을 생산
한다는 것을 고려할 때, 3,000병에 대한 약속은 상당한 도전입니다.
우선, 최소한 2,000병에 동의하고, 나머지는 최선을 다해 처리하는
것은 어떨까요?
이런 조건이 받아들여진다면, 우리는 구체적인 조건을 더 논의할
수 있습니다.
추가 투자에 관해서는, 그건 다음 시간에 이야기할 주제라고
생각합니다. 일단은, 현재에 집중합시다!
Regards
Oliver
< 중요 표현 >
1. We position this deal as the first step in building our long-term relationship.
** 단어 position 은 명사로, '위지, 자리'의 뜻이죠.
동사로 쓰일 때는, 물리적인 의미와 추상적인 의미 두가지로 쓰입니다.
쓰임새 1> (물리적으로) .....(물건)을 어디어디에 두다, 위치해 두다
- Position the cursor before the letter you want to delete.
지우고 싶은 문자 앞에 커서를 위치해 놔.
- She positioned the vase carefully on the center of the table.
그녀는 그 꽃병을 조심스럽게 테이블 중앙에 놓았다.
쓰임새 2> (추상적인 의미로), position A as B, A 을 B로서 보다/간주하다
- 우리는 이 거래를 장기적인 관계를 수립하기 위한 첫걸음으로 보고 있습니다.
We position this deal as the first step in building our long-term relationship.
=> 다음은, AI (인공지능) ChatGPT 한테, 이 영어단어 position 가, position A as B 의
형태로 쓰일 때의 예문 2개를 부탁해서 ChatGPT가 준 2개의 예문입니다
나> 영어단어 position가 position A as B 의 형태로 쓰일 때의 예문 2개 들어줘
ChatGPT>
- The company positioned their new product as a game-changer in the industry.
- The politician positioned himself as a champion of environmental issues during the election campaign.
나> 이 두 문장을 한국어로 번역해 줘
ChatGPT>
1. 회사는 산업 내에서의 게임 체인저로 그들의 새로운 제품을 위치시켰습니다.
2. 정치인은 선거 캠페인 중에 환경 문제의 우열을 다투는 존재로 자신을 위치시켰습니다
오늘의 표현
3. We would be pleased if you could accommodate our request.
** accommodate, .....을 수용하다. 받아들이다
- The company could not accommodate the union's demand for a pay raise.
그 회사는 조합의 급여인상 요구를 받아들일 수 없었다.
Have a nice day! ( 좋은 하루 되세요! )
댓글 없음:
댓글 쓰기