2009년 7월 22일

' 낙옆' , '탈옥범'을 영어로 하면? - 7/22(수)

Good morning all,
 
' Todays' English from Tokyo' 의 김 윤태입니다!
 
*******    No challenge, No chance!     *******
아침30분의 작은 습관의 실천이 인생의 기적을 만든데요
*******             Yes, You Can!              *******
 
제1부 : 오늘의 추천 영어 한마디 (큰 소리로 외우기!)
(아침에 시간 없으신 분을 위해)
 
답;  낙옆 = fallen leaves, 탈옥범 = an escaped prisoner
 
설명; 자동사의 과거분사는 '...되어진' 의 수동의 의미가 아니라, '이미...가 끝난'의
완료의 의미를 나타냅니다. fall (떨어지다)는 자동사이고, 'fallen leaves' 는
'떨어짐을 당한'이 아니라, '이미 떨어짐이 끝난'의 의미로 '낙옆'이 됩니다.
escape (탈출하다)의 자동사도, an escaped prisoner 는 '이미 탈옥한'
의 뜻이 됩니다. 자세한 것은 제2부를 참고하세요.
 
예문1 the leaves fallen on the stone pavement  돌길위에 떨어진 낙옆들
예문2 developed countries  선진국들
 
You have a good day today!
 
제2부 : 더 공부하실 분을 위한 오늘의 영어

Seq 188 ( unit 11 분사 ) : lesson 16 < 자동사의 현재분사, 과거분사 >

[ 자동사의 현재분사, 과거분사를 영어로 표현해 보기! ]
[ 영문법, 무조건 암기하지 말고, 정확히 이해하면, 안 까먹고, 곧 회화로도!]
 
1. 자동사의 현재분사, 과거분사는 타동사의 현재분사, 과거분사와 어떻게 달라요? 
 
a falling leaf  ( 떨어지고 있는 낙옆 -> 지금 떨어지고 있는, 아직 땅에 안 닿은 )
a fallen leaf   ( 떨어진 낙옆 -> 이미 땅에 떨어진 낙옆 )
 
설명> 자동사의 현재분사는 '지금 ...하고 있는' 으로 타동사의 현재분사와 같이, '진행'을
나타내는 반면, 자동사의 과거분사는 '...이미 ...가 끝난' 으로 '완료'를 나타냅니다.
타동사의 과거분사는 '...되어 진'으로 수동의 의미를 나타내죠! 다음을 보세요.
 
a fallen leaves  ; (떨어짐을 당한) 이 아니라, (이미 떨어짐이 끝난)의 의미로 됨.
 
the leaves fallen on the stone pavement  돌길위에 떨어진 낙옆들 
 
2. 이런 자동사의 과거분사로 많이 쓰이는 표현이 다음의 표현들 입니다.
 
자동사의 과거분사가 명사를 수식하고 있죠!
 
a developed county  (선진국)               --> 이미 발전이 끝난
a developing country (개발도상국)        --> 현재 개발중인
advanced technology (선진기술)          --> 이미 앞서감이 끝난, 선진 기술
a failed marriage  (실패한 결혼)            --> 이미 실패한
a married couple (기혼의 쌍)                --> 이미 결혼한
a retired teacher (퇴직한 교사)              --> 이미 은퇴한
his aged mother (그의 나이드신 어머니)  -> 이미 나이든
an escaped prisoner (탈옥범)               --> 이미 탈옥한
 
설명> develop (발전하다)는 자동사이고, developed는 '이미 발전이 끝난'
이라는 '완료, 결과'의 형용사로서, country를 수식하고 있는 것입니다.
다음 예문들을 잘 보세요!
 
The average citizen in the developed world uses over 155kg of paper per year
 
a married man/woman
a happily married couple
 
a retired doctor
Dad is retired now
 
my aged aunt     (나의 나이드신 삼촌) 
 
an escaped lion   (우리에서 빠져나간 호랑이)
 
<추가 설명>
1. 이렇게 명사를 수식하는 자동사의 과거분사의 수는 한정되 있어요.
2. 위의 표현들을 이해하시고, 쓰시면 됩니다
  
[ 여러분, 우리가 일상에서 '자동사의 과거분사' 이미 쓰고 있어요.
낙옆 = fallen leaves, 선진국 = developed country, 탁옥범 = an escaped prisoner! ]
 
{ 추가 예문들 }
 
Developed countries imposed sanctions, mostly import
restrictions, on Iraq for invading and occupying its
affluent neighbor.
 
이라크가 유복한 옆의 나라를 침공해서 점령한 것에 대해서,
선진국들은 이라크에 주로 수입제한을 중심으로 한, 경제제재를
가했다.
 
단어>
impose ; (동) (세금,의무, 제재, 벌칙등을) 부과하다
impose A on B ; B에 A를 부과하다
sanction ; (명) 벌칙, 경제제재
restriction ; (명) 제한, restrict (동) 제한하다
invade ; (동) 침공하다, 침입하다
affluent ; (형) 유복한
neighbor ; (명) 인근사람, 옆나라, 옆의 주
 
제3부 : 아름다운 팝송영어 한마디
(소리내어 3번 외워 보세요)!
 
They turned down the lights and turned the projector on.
 
그들(극장 관계자들)은 불을 끄고, 영상기를 꼈어요.
 
( 극장에서 남자 친구가 다른 여자하고 자기 앞에서 영화를
보고 있는 것을 보고, 울면서 집으로 돌아와서, 엄마가 왜 우냐고
물으니까, 영화가 슬퍼서 운다고 거짓말하는 노래 )
-- Sad Movies , sung by Sue Thompson --
 
오늘의 좋은 말 한마디!
 
" Execution - 아이디어를 지키는 길은 실행력에 달렸다 "
실행에는 주도면밀한 계획과 과감하게 위험을 감수하겠다는
각오가 필요하다. 위험도 예상할 수 있고, 측정할 수 있는
위험이어야 한다. 그래서 실행력을 갖춘 사람을 뽑고,
양육하는 것이 가장 중요하다.
 
--- 현 KTF 부사장 조 서환의 << 모티베이터 >> 중에서 ---

안내
 
1. 제 블로그의 '검색' 기능
알고 싶은 영어 단어나 표현을 치고 검색하면 지금까지
공부한 많은 예문을 통해서 찾으실 수 있습니다.
이용해 보세요!
 
2. 토요일 저녁 18:00 - 21:00 English Study Group
JR '아키하바라'역에서 걸어서 6분거리, 이끼이끼 플라자.
배운 내용을 회화로 말하는 연습합니다. 참가하세요.
 
3. 다음 블로그에서 지난호 모두 보기
홈페이지 :
http://www.canspeak.net


180° 달라진 야후! 메일
두둥! 새로운 야후! 메일에서는 메시지를 여기저기 끌어다 놓을 수 있답니다.

댓글 없음:

댓글 쓰기