2011년 9월 13일

'추석(秋夕)을 영어로 하면?' - 9/13(화)

 
Good morning all,
 
9 13, 화요일! 아침 햇살이 아주 맑은, 그리고 매미 소리가 우렁찬 도쿄의 아침입니다.
영어 회화, Yes, you can!

한국와 중국에 계신 여러분, 즐거운 추석 명절 보내세요!!!!!
 
오늘도, 추석을 영어로 어떻게 표현하면 좋은지. 인터넷상에 있는 내용을
참고해서, 여러분과 같이 하고자 보내드립니다! 
 
 
민족 최대의 명절(Korean Big Festival)!

추석을 풍요롭게 잘 보내시고 계시는지 모르겠습니다.

영어교실에서 뵙는 만큼 추석을 영어로 표현해 볼까요!! (^^)

추석(秋夕)은 한자표현대로 하자면 '가을 저녁'이라는 뜻이죠.

봄에 씨를 뿌려 가을에 풍성한 추수를 하고 나면 늦은 저녁 휘여청 뜬 보름달(Full moon)아래

온 가족과 이웃이 모여 음식을 서로 나누며 정을 나눈다는 뜻에서 그런 의미가 붙었지만

매년 되풀이 되기에 고유명사로 정착이 된 것입니다.


자... 그럼 추석날 온 가족이 모이면 우리 학생들에게 친척들이 질문들을 할 지도 모릅니다.

공부를 하고 있는 '학생'이니까 당연히 추석이 영어로 무엇이냐고 말이죠.(^^)

우리나라의 추석을 영어로 하면 그냥 Chusok(추석) 이라고 표현합니다.

쉽죠? 하지만 제대로 된 영어표현을 하라고한다면

『Korean Harvest Day』(코리안 하비스트 데이)라고 합니다.

Harvest란 '추수하다'라는 의미입니다. 어린아이들이 즐겨먹는 과자 이름도 있죠.

추석 날 손주분들이나 어린 조카들이 오면 물어보세요. 추석이 영어로 무엇인지 아느냐구.

만약 맞추면 하비스트 과자를 사준다고 하세요.(^^)

미국에서의 추석 표현은 좀 다릅니다.

『Thanksgiving Day』(땡스기빙 데이)라고 합니다.

'Thanks'는 감사하다라는 뜻이죠? 'giving'은 주다, 드리다라는 의미입니다.

즉 '감사를 드리는 날'이라는 의미입니다. 누구한테 감사를 드리냐구요?

오곡백과를 풍성하게 허락하신 하나님(God)께 감사를 드린다는 뜻입니다.

미국이나 유럽권은 기독교적인 신앙이 지배적이기에 모든 것을 신의 혜택이라고 생각하는겁니다.

우리나라 교회에서도 이즈음을 '추수감사절'로 절기를 지키며 하나님께 감사를 드리죠.

따라서 『Korean Thanksgiving Day』(코리안 땡스기빙 데이)라고 표현하면

아주 적절한 표현을 하신 겁니다.

중국에서는 『Moon Festival』(문 페스티벌)이라고 해서 추석을 지냅니다.

moon(문)은 '달'이라는 의미이며, festival(페스티벌)은 '축제'라는 뜻이죠.

달을 보며 온 동네가 음식과 술을 나누며 매우 떠들썩하게 지낸답니다.

자! 이제 아시겠죠? 그러니까 추석을 영어로 말해보라고 하면

"하비스트 데이"라고 하세요.

"코리안 땡스기빙 데이"라고 해도 괜찮습니다.

마지막으로 "즐거운 추석 보내세요"라는 표현을 한다면,

"Happy(해피) 추석!" 또는 "Have a nice 추석!"이라고 하시면 됩니다.



Happy 추석!(^^)

댓글 없음:

댓글 쓰기