2017년 7월 26일

아침영어, '밤늦게 페를 끼쳐서 죄송합니다만,....'을 영어로 하면? - 7/26(수)

Good morning everyone,

7월 26일 수일 아침기온이 24도, 낮 최고기온이 27도의 도쿄의 아침입니다!
영어 회화, Yes, you can!

[ (폐를 끼쳐) 죄송합니다만,........ ]

I am sorry to trouble you, but.......

(폐를 끼쳐) 죄송합니다만, (제가 화장실 갔다 오는 동안) 이 가방 좀 봐 주실래요?
(폐를 끼쳐) 죄송합니다만, 지금 몇시예요?
(폐를 끼쳐) 죄송합니다만, 제게 만원 빌려주시겠어요?
(폐를 끼쳐) 죄송합니다만, 이 카피기 사용법 좀 보여주실래요?
(폐를 끼쳐) 죄송합니다만, 메시지 좀 그분에게 전해주시겠어요?

I am sorry to trouble you, but could you watch this bag for me?
I am sorry to trouble you, but could you tell me the time?
I am sorry to bother you, but could you lend me 10,000 Won?

I am sorry to trouble you, but would you show me how to use the copying machine?
I am sorry to bother you, but would you show me how to use the copying machine?

I am sorry to trouble you, but would you give him a message.


[ 회의중에/말씀중에 (끼어들어서) 죄송합니다만,........ ]

I am sorry to interrupt you, but.................. 

말씀중에 죄송합니다만, 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요?
회의중에 죄송합니다만, 어떤 분이 뵙고 싶어하십니다.
방해해서 죄송합니다만, 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요?

I am sorry to disturb you, but can I talk to you for a moment?
I am sorry to interrupt, but there's someone to see you.
I am sorry to bother you, but could I speak to you for a moment.


[ 늦은 시간에 (폐를 끼쳐서, 방해해서) 죄송합니다만,......]

I am sorry to disturb you at night, but......

밤 늦게 죄송합니다만, 급한 일이라서요.

I am sorry to disturb you so late at night, but it is urgent.
= I am sorry to disturb you at this late hour, but it is urgent.
I am sorry to disturb you at this time of night, but it is urgent.

** 여러분, 인간의 감정을 나타내는 형용사중에서 기쁨을 나타내는 형용사 glad, happy, pleased,
슬픔을 나타내는 형용사 sad 가 to부정사와 같이 쓰여서, 왜 기쁜지?
왜 슬픈지의 이유를 나타낸다고 공부했습니다.
오늘은, '죄송합니다, 미안합니다'를 나타내는 형용사 sorry 에 대한 표현입니다.

왜 죄송해요? 그 이유는?

우리가 뭔가의 이유를 말할 때, 우리 한글문법에서는, ...아서/어서...를 사용해서 말하고,
영어문법에서는 to부정사를 써서 말합니다. 그러니까, 이유를 나타내는 영어의 to부정사는
한글문법의 ...아서/어서 과 같은 것이죠.

폐를 끼쳐서, 말씀중에 방해 해서, 끼어들어서, 밤 늦게
폐를 끼쳐서. 폐를 끼치다 ( trouble, bother ), 끼어들다, 방해하다 interrupt, disturb
의 동사와 같이 쓰이게 됩니다.

I am sorry to trouble you, but.....
I am sorry to bother you, but.....
I am sorry to interrupt you, but....
I am sorry to disturb you, but.....

** 우리 말의 다음 두 표현의 차이는 무엇일까요?
   
   1. 미안합니다만/죄송합니다만......
   
   2. (폐를 끼쳐서) 죄송합니다만,......

   2 번이 좀 더 정중하고 공식적인 표현이 돼죠.
    그냥 가까운 동료, 친구 사이에는, I am sorry, but......으로 충분하겠죠.

-> 여러분, 다음 표현을 영어로 하면?

기다리게 해서 죄송합니다'

I am sorry to have kept you waiting.

번번히 폐를 끼쳐서 죄송합니다. ( 이미 뭔가 부탁을 들어준 상대에게 감사의 표현 )

I am sorry to have troubled you so often.

바쁘신중에 부탁을 드려서 죄송합니다.

I am sorry to disturb you when you are so busy.

다음 두 경우를 기억하세요.

( 지금부터 부탁을 하는 경우 )

폐를 끼쳐 죄송합니다만,.....

I am sorry to trouble you, but..............

( 이미 부탁을 들어준 상대에게, 인삿말 )

폐를 끼쳐서 죄송합니다.

I am very sorry to have troubled you.

Have a nice day! ( 좋은 하루 되세요! )

친구에게 추천하기/본인 신청하기! 
ytkim5@yahoo.co.kr 로 '추천합니다/신청합니다'라고 메일 주시면 됩니다(무료입니다)!

1. 'Today's English from Tokyo' 2244 번째 아침 영어 한마디 메일입니다.( since 2008/10/24 )
2. 현재 일본 도쿄에서, 미국-프랑스계 통신회사 재직중.
3. 한국 외국어 대학교 TESOL 사이버 대학원 졸업.

5. 영어공부, 2017년 올해는, 두번 다시 중간에 포기하지 않겠습니다.

댓글 없음:

댓글 쓰기