Good morning everyone,
으로 구성해서 보내드렸고, 10월 6일부터는 일상생활을 주제
로 한 생활회화영어 (월,화), 비지니스영어 (수,목) 그리고 현대
시사영어 (금)로 구성해서 보내드리고 있습니다.
주소를 지인들에게 알려주게 되죠. 그리고, 지금의 주소로
오는 편지나 소포등은 몇주동안 자동적으로 새 주소로
전동되도록 신청도 하게 되죠. 오늘은 이럴 때, 지인에게
보내는 이메일입니다.
아래 내용에서,
This is to inform you that I will be moving into a new apartment
from August 25. Please kindly update your records with the
address shown below.
Any letters or packages sent to my current address will be
automatically forwarded for several weeks; however, it may
result in a delay. Please note that my home telephone number
will remain the same.
Sincerely,
Hiroshi Sato
[단어 와 표현]
** result in ....의 결과를 초래하다
** delay 지연
** remain the same (집 전화번호는) 바뀌지 않고 그대로 남아 있다.
[번역]
제목: 주소변경의 연락
Dear Mr. Brown,
8월 25일부터 새 아파트로 이사간다는 걸 알려 드립니다.
지금 갖고 게신 정보를 아래 새 주소로 변경해 주세요.
현재 주소로 보내지는 편지나 소포는 몇주동안은 자동적
으로 새 주소로 전송됩니다만, 혹시, 지연이 초래될지도
모르겠습니다.
제 집 전화번호는 바뀌지 않고 그대로 인 점도 알려드립니다.
이번 일로 혹시라도 발생할지도 모를 불편에 사과드립니다.
- 중요 표현들
1. This is to inform you that.......
이 이메일은 .....에 대해서 알려드리기 위한 것 입니다.
** 개인적 혹은 업무상의 뭔가의 변경사항에 대해서
상대에게 알려주기 위한 메일에서 많이 쓰는 표현이죠.
This is to inform you that I will be unable to attend
the August seminar this year.
올해는 8월의 세미나에 참석할 수 없음을 알려드립니다.
2. A result in ... A 가.....를 초래하다. A 로 인해서 ...가 초래되다
Global warming may result in a substantial rise in sea levels.
지구온난화가 상당한 해면 상승을 초래할 지도 모른다.
= 지구온난화로 인해서 상당한 해면 상승이 초래될지도 모른다.
댓글 없음:
댓글 쓰기