Good morning everyone,
5월 20일 목요일, 아침기온이 17도, 낮 최고기온이 23도의 도쿄의 아침입니다!
영어 회화, Yes, you can!
- 여러분, 작년 (2020년) 10월6일 이전까지는 아침영어를
문법중심으로 구성해서 보내드렸고, 10월 6일부터는
생활회화영어 (월,화), 비지니스영어 (수,목), 그리고
현대 시사영어 (금)로 구성해서 보내드리고 있습니다.
문법중심으로 구성해서 보내드렸고, 10월 6일부터는
생활회화영어 (월,화), 비지니스영어 (수,목), 그리고
현대 시사영어 (금)로 구성해서 보내드리고 있습니다.
오늘은 비지니스 영어로, 어제 수요일 이메일 내용의 계속입니다.
어제 이메일에서, 'ABC house' 회사의 도쿄 본사에서 근무하는
Takashi씨가 미국 씨애틀 지사에 이메일을 보내면서,
미국 비지니스 확대에 따라서, 미국 비지니스를 담당자할 마케팅
직원 1명을 채용했으면, 팀 구성을 지금의 프로젝트별로 담당자를
지정하는 것이 아니라, 지역별로 2개 그룹으로 나누는 것을 제안
하면서, 의견을 달라고 했습니다.
---- 어제 이메일 내용 -----
Subject: New hire for US business
Hi Michael,
With the expansion of our US business, we hired a new
marketing staff member to be in charge of America.
Taking this opportunity, we would like to propose splitting
our US team into two groups geographically. That way, we
will be able to enhance our support level and increase efficiency
at the same time.
Sylvia and I would like to discuss the details with you next week,
but in the meantime, please let us know your thoughts.
Regards,
Takashi
----------------------------
-> 이 제안에 대해서 미국 씨애틀팀의 Michael 로부터 다음의
답장이 왔습니다. Michael 씨는 개인적으로 지금 처럼 프로젝트
별로 담당자를 지정하는 것이 좋겠다는 반대의 의견을 제시합니다.
Takashi씨가 미국 씨애틀 지사에 이메일을 보내면서,
미국 비지니스 확대에 따라서, 미국 비지니스를 담당자할 마케팅
직원 1명을 채용했으면, 팀 구성을 지금의 프로젝트별로 담당자를
지정하는 것이 아니라, 지역별로 2개 그룹으로 나누는 것을 제안
하면서, 의견을 달라고 했습니다.
---- 어제 이메일 내용 -----
Subject: New hire for US business
Hi Michael,
With the expansion of our US business, we hired a new
marketing staff member to be in charge of America.
Taking this opportunity, we would like to propose splitting
our US team into two groups geographically. That way, we
will be able to enhance our support level and increase efficiency
at the same time.
Sylvia and I would like to discuss the details with you next week,
but in the meantime, please let us know your thoughts.
Regards,
Takashi
----------------------------
-> 이 제안에 대해서 미국 씨애틀팀의 Michael 로부터 다음의
답장이 왔습니다. Michael 씨는 개인적으로 지금 처럼 프로젝트
별로 담당자를 지정하는 것이 좋겠다는 반대의 의견을 제시합니다.
Hi Takashi,
Thanks for sharing the great news. I'm very excited.
I agree on the need to optimize Tokyo operations.
Personally, I feel it's best to allocate people on a project basis
because each project requires different resources, regardless of
region.
Anyhow - thanks for involving me in the discussion!
Regards,
Michael.
** optimize ...(체제, 방식등을) 최적화 하다. (지금보다 휠씬 더 좋게 개선하다)
** on a project basis 프로젝트 별로,
** regardless of.... .....와 상관없이,
regardless of what people say, 사람들이 무슨 말을 하던지 상관없이,
Membership is open to all, regardless of nationality, sex, or age.
국적, 성별, 연령에 관계없이, (회원) 입회는 열려있습니다 (입회가능합니다)
[번역]
Hi Takashi,
(직원을 채용했다는) 좋은 소식을 공유해 주셔서 감사합니다.
정말 기쁩니다.
도쿄 (본사) 운영을 최적화할 필요성에 동의합니다.
개인적으로는, 지역에 관계없이 각 프로젝트별로 다른
사람이 필요하기 때문에, 프로젝트별로 사람을 배정하
는게 최선이라고 생각합니다.
Thanks for sharing the great news. I'm very excited.
I agree on the need to optimize Tokyo operations.
Personally, I feel it's best to allocate people on a project basis
because each project requires different resources, regardless of
region.
Anyhow - thanks for involving me in the discussion!
Regards,
Michael.
** optimize ...(체제, 방식등을) 최적화 하다. (지금보다 휠씬 더 좋게 개선하다)
** on a project basis 프로젝트 별로,
** regardless of.... .....와 상관없이,
regardless of what people say, 사람들이 무슨 말을 하던지 상관없이,
Membership is open to all, regardless of nationality, sex, or age.
국적, 성별, 연령에 관계없이, (회원) 입회는 열려있습니다 (입회가능합니다)
[번역]
Hi Takashi,
(직원을 채용했다는) 좋은 소식을 공유해 주셔서 감사합니다.
정말 기쁩니다.
도쿄 (본사) 운영을 최적화할 필요성에 동의합니다.
개인적으로는, 지역에 관계없이 각 프로젝트별로 다른
사람이 필요하기 때문에, 프로젝트별로 사람을 배정하
는게 최선이라고 생각합니다.
어쨋든, 이 상담건에 저를 포함시켜 주셔서 감사합니다.
-> Michael 로 부터의 이 답장에 대해서 본사 Takashi씨가
다음과 같이 답장을 합니다.
Hi Michael,
Thank you for your kind words. I really appreciate it.
As for how to divide the team, I see your perspective.
I think your point is something worth bringing up at
our meeting with Sylvia.
Regards,
Takashi
** worth bringing up at our meeting with Sylvia
(당신의 견해/의견)는 실비아와의 미팅에서 거론할 가치가 있다.
worth ......ing ....할 가치가 있다.
The book is worth reading. 그 책은 읽을 가치가 있다.
= It is worth reading the book.
Paris is a city worth visiting.
프랑스 파리는 방문할 가치가 있는 도시이다.
** your perspective 너의 견해 (팀을 지역별로 2개 그룹으로 나눈는게 어떻게냐는 제안에 대한)
What is your perspective on the plan?
그 계획에 대한 너의 견해는?
-> Michael 로 부터의 이 답장에 대해서 본사 Takashi씨가
다음과 같이 답장을 합니다.
Hi Michael,
Thank you for your kind words. I really appreciate it.
As for how to divide the team, I see your perspective.
I think your point is something worth bringing up at
our meeting with Sylvia.
Regards,
Takashi
** worth bringing up at our meeting with Sylvia
(당신의 견해/의견)는 실비아와의 미팅에서 거론할 가치가 있다.
worth ......ing ....할 가치가 있다.
The book is worth reading. 그 책은 읽을 가치가 있다.
= It is worth reading the book.
Paris is a city worth visiting.
프랑스 파리는 방문할 가치가 있는 도시이다.
** your perspective 너의 견해 (팀을 지역별로 2개 그룹으로 나눈는게 어떻게냐는 제안에 대한)
What is your perspective on the plan?
그 계획에 대한 너의 견해는?
오늘의 표현
I think your point is something worth bringing up at our meeting with Sylvia.
Have a nice day! ( 좋은 하루 되세요! )
친구에게 추천하기/본인 신청하기!
ytkim5@yahoo.co.kr 로 '추천합니다/ 신청합니다'라고 메일 주시면 됩니다(무료입니다)!
2. 현재 일본 도쿄에서, 미국-프랑스계 통신회사 재직중.
3. 한국 외국어 대학교 TESOL 사이버 대학원 졸업.
4. Blogs : http://www.canspeak.net/
5. 영어공부, 2021년 올해는, 두번 다시 중간에 포기하지 않겠습니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기