Good morning everyone,
중심으로 구성해서 보내드렸고, 2020년 10월 6일부터는
월/화 (기초회화영어), 수/목 (비지니스 이메일 영어)로
구성해서 보내드리고 있습니다. 금요일에는, 작년 (2022)
7월 29일부터 영어실력의 기초(토대)를 쌓기 위한 내용
으로 구성해서 보내드리고 있습니다.
부터 새로운 비지니스 장면(상황)에서의 이메일 영어로
구성해서 보내드리고 있습니다.
비즈니스 장면은, 일본의 Iroha 자동차 회사(Iroha Motors)
와, 미국의 Romano Motors 가 합병을 하게 되서, 이제부터
공장 건설의 프로젝트 (Project S)의 일본측 담당자로,
Miyata Kana씨가 임명되었고, 미국측에서는, Henry Jones
가 임명되어, 인도 Chennai 에 새 자동차 생산 공장을 건설
하고 자동차 생산을 시작하는 내용입니다.
-> 어제 수요일 아침영어에서는, 준공식을 마치고 자동차 생산을
본격적으로 시작한 즈음에, Chennai 지역 투자촉진청의 Patel씨
로부터전국규모의 경제신문에서 Kana & Henry 와 인터뷰를 하고
싶다는 의뢰가 온 것에 대한 연락이 있었고, 이 인터뷰에 기쁘게
응하겠다는 Kana로부터의 답장이었고, 다음 일정에만 시간이 되는데,
괜찮겠냐고 물어보는 내용이었습니다.
I’m afraid we only have the following time slots
available, but would any of them work for you?
Wed 21 10:00 to 12:00
Thurs 22 13:00 onwards
-> 오늘은, 이 메일에 대한 Patel씨로부터의 답장입니다.
Hi Kana
Thank you for agreeing to this request on such short notice.
They can make it on Thursday. Shall I fix it at 15:00 – 16:00
on Thursday 22?
I am attaching the interview questions from them. The
interviewer is Anik Kumar. He is a friend of mine from when
I studied engineering at Hindustan Institute of Technology.
Some questions might be a bit difficult to answer, but I hope
they will write a positive article that will help enhance your
reputation.
Regards,
Sunil
PS: Please address me as “Sunil.” I think it’s about time.
< 단어와 표현 >
1. Thank you for agreeing to this request on such short notice.
아주 갑자기(급하게) 연락드렸음에도 불구하고 (인터뷰) 요청에 동의해 주셔서 감사합니다.
** on short notice, (숙어) [직전의 예고/통지], 급하게, 임박해서
- She was asked to give a speech on (at) short notice.
그녀는 갑작스런 통보로 스피치를 하라는 부탁을 받았다.
참고: without notice, (사전) 예고/통보 없이
- Prices are subject to change without notice.
값은 예고없이 변경될 수 있습니다.
2. They can make it on Thursday.
Shall I fix it at 15:00 – 16:00 on Thursday 22?
그들 (신문사)는 인터뷰 날짜로 목요일이 괜찮다고 합니다.
22일 목요일 15:00 - 16:00으로 확정할까요?
3. I am attaching the interview questions from them.
Theinterviewer is Anik Kumar. He is a friend of mine from when
I studied engineering at Hindustan Institute of Technology.
신문사로부터 받은 인터뷰 질문을 첨부로 보냅니다.
인터뷰를 진행할 사람은 Anik Kumar씨입니다. 제가
Hindustan Institute of Technology 대학에서 엔지니어링을
공부할 때부터의 친구입니다.
4. Some questions might be a bit difficult to answer, but I hope
they will write a positive article that will help enhance your reputation.
몇가지 질문은 대답하기 좀 어려울 지도 모르겠습니다만, 귀사의
평판을 높이는 호의적인 기사를 써 주면 좋겠네요.
5. PS: Please address me as “Sunil.” I think it’s about time.
추신: 이제 저를 "Sunil" 이라고 불러주세요. 이제 그래도 좋을 때가 왔다고 봅니다.
(지금까지는 호칭으로 성 'Patel'이라고 불렀는데, 이제는 좀 더 친숙하게 이름 'Sunil'로 불러
달라는 의미. 이제 서로 신뢰가 쌓였고 친해졌음을 암시하는 문장입니다)
오늘의 표현
** on short notice, (숙어) [직전의 예고/통지], 급하게, 임박해서
- She was asked to give a speech on (at) short notice.
그녀는 갑작스런 통보로 스피치를 하라는 부탁을 받았다.
댓글 없음:
댓글 쓰기