Good morning everyone,
2월 21일 수요일, 아침기온이 7도, 낮 최고기온이 14도의 도쿄의 아침입니다!
"목표는 부정적인 감정을 줄이는 것이지 없애는 것이 아닙니다.
때로는 부정적인 감정을 갖는 것이 당연하고, 그것이 도움이
되는 경우도 있습니다. 예를 들어, 소중한 사람을 잃었을 때의
슬픔, 불의와 싸우기 위한 분노, 자신이나 자녀에게 해가 될지
도 모른다는 두려움 등은 올바른 부정적인 감정이며, 유익합니다".
프레드릭슨 박사는 "긍정과 부정의 비율이 3:1일 때 우리의 기
분은 최고조에 달한다." 고 말합니다. 즉, 이 황금비율을 유지
하면 우리는 가장 좋은 기분으로 살아갈 수 있습니다.
-- 고다마 미쓰오의 '오타니 쇼헤이의 쇼타임' 책에서 --
일부터 새로운 장면과 주제로 보내드립니다.
비즈니스 장면은, 영국 런던에 본사를 둔 세계적으로 유명한
와인 판매회사 WCS 의 도쿄지사에 경력사원으로 입사한
'코바야시 리사 (Kobayashi Lisa)'가 새 직장에서 활약하는
모습에 관한 내용입니다.
지난주 목요일까지의 내용은, 영국에 출장중인 Lisa에게,
Ron이 도쿄긴자에 있는 이탈리안 레스토랑의 지배인 Aoki
상에게서 연락이 와서 파티에 내놓을 와인에 대해서 Lisa
과 상의하고 싶다는 연락이 왔으니, 출장중에 미안하지만,
Aoki상에게 연락해 보라는 내용의 메일이었습니다.
-> 오늘은, 이 Ron의 메일에 대한 Lisa의 답변입니다.
Re: Subject: Mr Aoki, Mamma Rosa
------------------------------
Hi Ron
Thank you for letting me know.
I'll contact Mr Aoki myself. Morning in London is
evening in Tokyo, so it'll be no problem at all.
It's a bit complicated, so I think it'd be best to
speak to him directly by phone or online.
If I find it difficult to meet Mr Aoki's request, I'll
ask for your help.
Regards
Lisa
< 본문 해석 >
Hi Ron
(Aoki상한테 전화왔었다는 거) 알려줘서 감사합니다.
Aoki씨에게는 제가 직접 연락하겠습니다.런던의 아침이
도쿄의 저녁이니까 (서로 통화하는데) 전혀 문제가 없을
것입니다. 좀 복잡하므로, 전화나 온라인으로 직접 얘기
하는 것이 최선일겁니다.
혹시, Aoki씨의 리퀘스트 (요구)에 대응할 수 없는 경우
에는 도움을 청하겠습니다.
Regards,
Lisa
< 중요 표현 >
1. If I find it difficult to meet Mr Aoki's request,
** meet one's request, .... (누구누구)의 요구에 부응하다, 요구대로 대응하다
- meet the demand of the age 시대의 요구에 부응하다
- I believe that our new product meets our customers' needs.
우리의 새 제품은 고객의 필요에 부응한다고 믿습니다.
** 이 문장 If I find it difficult to meet Mr Aoki's request, 은, 다음의 문장으로
도 표현할 수 있습니다.
If I am unable to accommodate Mr.Aoki's request, I'll contact you.
혹시 제가 Aoki상의 요구를 수용할 수 없으면, 연락하겠습니다.
** accommodate one's request, ...(누구누구)의 요구를 수용하다
오늘의 표현
meet one's request, .... (누구누구)의 요구에 부응하다, 요구대로 대응하다
Have a nice day! ( 좋은 하루 되세요! )
댓글 없음:
댓글 쓰기