Good morning everyone,
12월 13일 수요일, 아침기온이 9도, 낮 최고기온이 15도의 도쿄의 아침입니다!
여러분, 스마트 에너지 그리드 (Smart Energy Grid) 아세요?
소비자가 얼마나 전력을 소비하느냐를 전력망을 통해 계산
한 다음에 그걸 전부 모아서 생산자에게 줘서 발전 시설에
얼마를 투자해야 하는지 확인하는 시스템인데요. 전력망
을 스마트하게 관리한다 해서 '스마트 에너지 그리드'라고
합니다.
-- 황 창규의 '황의 법칙' 책에서 --
일부터 새로운 장면과 주제로 보내드립니다.
비즈니스 장면은, 영국 런던에 본사를 둔 세계적으로 유명한
와인 판매회사 WCS 의 도쿄지사에 경력사원으로 입사한
'코바야시 리사 (Kobayashi Lisa)'가 새 직장에서 활약하는
모습에 관한 내용입니다.
먼저, Lisa의 채용면접에 관련된 내용과 입사후 사원연수
에 관련된 내용입니다.
지난주까지의 내용은 다음달에 Emily와 Daniel의 일본지사
방문을 준비하는 도쿄지사내 미팅후에 Lisa의 직속상관인
Ron이 미팅 결과를 정리해서 Lisa에게 구체적으로 뭐부터
준비하라는 지시 (to-do list)를 내리는 내용이었습니다.
-> 오늘은, Ron이 정리해 준 이 to-do list 대해서, Lisa가
대응상황에 대해서, Ron에게 정보를 공유하는 내용입니다.
Re: Subject: Preparation for Daniel and Emily's trip to Japan
------------------------------
Hi Ron
Thank you for confirming my to-do list.
I've arranged Emily's visit with Pascal at the restaurant La
Fayette and Luke at the Terence Hotel. For details, please
check the shared folder for the itinerary.
Regarding natural wines, I'm going to do 3 online and 2 in-
person interviews by next Monday.
It makes sense that natural wine is a priority. I'll save the
Japanese restaurant project for the future.
Regards
Lisa
< 본문 해석 >
Hi Ron
해야할 일 항목 (to-do list)을 확인해 주셔서 감사합니다.
Emily가 (도쿄에서) 방문할 곳으로, 레스토랑 La Fayette의
Pascal씨하고, Terance 호텔의 Luke씨와 약속을 잡았습니다.
네추럴 와인에 대해서는, 다음주 월요일까지 online 인터뷰
3 건, 대면인터뷰 2건을 예정하고 있습니다.
네추럴 와인건이 (해야 할 항목중에서) 우선이라는 것,
납득이 갑니다. Japanese restaurant 프로젝트는 미래
을 위해서 보류해 두겠습니다.
Regards
Lisa
< 중요 표현 >
1. It makes sense that natural wine is a priority.
** make sense, 앞뒤가 맞다, 이치에 맞다, 납득이 가다
- Read this and tell me if it makes sense.
이것을 읽고 납득이 가는지 말해 줘요.
2. I'll save the Japanese restaurant project for the future.
** save ...... for the future, ...를 미래를 위해서 보존해두다, (해야할 일을) 미래를 위해서 보류해 두다
- He saved a thousand dollars for the trip.
그는 여행을 위해서 천달러를 모았다.
오늘의 표현
It makes sense that natural wine is a priority.
** make sense, 앞뒤가 맞다, 이치에 맞다, 납득이 가다
- Read this and tell me if it makes sense.
이것을 읽고 납득이 가는지 말해 줘요.
댓글 없음:
댓글 쓰기