여러분,
매일 아침 영어한마디를 보내고 있는 김 윤태입니다.
여러분의 영어공부에 도움이 될 것 같아, 이 메일 보내드립니다.
( 이번 지진과 쯔나미로 큰 피해를 입은 그 희생자들에게 )
' 충심으로 애도의 뜻을 표하는 바입니다'를 영어로 하면?
Please accept my deep sympathy = Please allow me to offer my sincere condolences.
제가 올 1월부터 '도쿄 김윤태의 비지니스 영어, 일본어'란 제목으로 한국에서
발행되고 있는 월간지 '한일저널' 에 비지니스 영어, 일본어를 게제하고
있습니다. 오늘 5월호가 출간되었기에, 여러분께 소개해 드립니다.
아래의 한일저널 5월호 웹진에 가 보세요. 아주 알차고 멋진 잡지입니다.
페이지 98-99에 가 보시면, 저의 비지니스 영어, 일본어가 있습니다.
http://image.moneta.co.kr/img2005/event/ad/ebook/ebook201105/ebook05.html
매월 내용은, 보통 일본업체와 비지니스상에서 이메일이나 전화로 업무를 하시는
분들에게 도움이 될 만한 내용으로 구성하고 있습니다. 이번호에서는, 이번의 일본 지진,
쯔나미로 큰 피해를 입은 피해자에게 동정과 애도의 뜻을 전하는데, 필요한 표현들을
실었습니다. 한번 보시고 참고하세요!
그리고, 참고로, 4월호는 다음 사이트에 가시면 있습니다.
감사합니다!
2011년 5월 11일 동경에서 김 윤태 드림.
댓글 없음:
댓글 쓰기