Good morning everyone,
중심으로 구성해서 보내드렸고, 2020년 10월 6일부터는
월/화 (기초회화영어), 수/목 (비지니스 이메일 영어)로
구성해서 보내드리고 있습니다. 금요일에는, 작년 (2022)
7월 29일부터 영어실력의 기초(토대)를 쌓기 위한 내용
으로 구성해서 보내드리고 있습니다.
부터 새로운 비지니스 장면(상황)에서의 이메일 영어로
구성해서 보내드리고 있습니다.
비즈니스 장면은, 일본의 Iroha 자동차 회사(Iroha Motors)
와, 미국의 Romano Motors 가 합병을 하게 되서, 이제부터
공장 건설의 프로젝트 (Project S)의 일본측 담당자로,
Miyata Kana씨가 임명되었고, 미국측에서는, Henry Jones
가 임명되어, 인도 Chennai 에 새 자동차 생산 공장을 건설
하고 자동차 생산을 시작하는 내용입니다.
-> 오늘 이메일은 어제 Kana 이 메일에 대한 Henry 씨의 답장입니다.
인도 Chennai 에 새 자동차 생산공장을 짓는 프로젝트가 공장 준공식
마치면서 프로젝트는 끝이났고, 이제 일본팀의 팀장이었던 Kana씨는
인도 Chennai로 전근가기로 됐고, 미국 프로젝트 팀의 팀장이었던
Henry씨는 도쿄사무실로 전근오는 걸로 정해졌습니다.
Subject: Re: Update on transfer offer
------------------------------
Hi Kana
So, you finally accepted. It’s great for both you and the company.
I already applied for a working visa yesterday. Of course, I wouldn’t
say I’m not worried about life in Japan. But I look forward to learning
more about the Japanese auto industry and learning how to drive
the narrow roads in a car made in Chennai. And the thought of being
able to watch Formula 1 at Suzuka is like a dream come true.
I’m not surprised that Dalla was also a candidate – you’re perfectly suited.
But you can save that for the future until I return home from Tokyo!
Looking back, I was always overwhelmed by your passion, as well as your
logical approach to things. It’s been an exciting experience working with you.
Thank you and all the best!
Henry
< 자세한 설명 >
1. So, you finally accepted. It’s great for both you and the company.
I already applied for a working visa yesterday.
Of course, I wouldn’t say I’m not worried about life in Japan.
But I look forward to learning more about the Japanese auto industry and learning how to drive
the narrow roads in a car made in Chennai.
And the thought of being able to watch Formula 1 at Suzuka is like a dream come true.
마침내 전근을 받아들이셨군요. 당신에게도 회사에게도 좋은 일입니다.
저는 어제 (일본 도쿄에 전근와서 일하기 위한) 취업비자를 이미 신청했습니다.
물론, 일본에서의 (새로운) 생활에 걱정이 없다고는 말할 수 없지만, 일본의
자동차 산업에 대해서 더 많이 배우고, Chennai에서 생산한 차로 어떻게 (일본의)
좁은 도로길을 운전하는지 배우기를 기대하고 있습니다.
일본 Suzuka 에서 열리는 F1 자동차 경기를 볼 수 있다는 것을 생각하면, 마치
춤이 이루어진 것 같습니다.
2. I’m not surprised that Dalla was also a candidate – you’re perfectly suited.
Dallas 도 Kana씨의 전근처 후보지중에 하나였다는 것은 듣고 저는
돌라지 않습니다. (왜냐하면) 당신이라면 완벽하게 (이 일에) 적임자이기 때문입니다.
3. Looking back, I was always overwhelmed by your passion, as well as your logical approach to things.
It’s been an exciting experience working with you.
(프로젝트)를 뒤돌아 보면, 저는 당신의 일에 대한 논리적인 접근뿐만아니라,
열정에 항상 놀랐고 (압도되었고), (이 프로젝트에서) 당신과 같이 함께 일하면서 아주 즐거웠습니다.
** overwhelm (동) (단연 우위의 수, 세력등으로)(적, 상대)를 압도하다.
- They were overwhelmed by the enemy. 그들은 적에 압도되었다.
(비유적) (슬픔이나, 놀라움등으로) 압도되다 (압도되어 주체를 못하다)
- She was overwhelmed by grief. 슬픔으로 압도되어있다 (깊이 빠져있다)
- be overwhelmed by numbers 숫자에 압도되어있다 (꿀리다)
- be overwhelmed by remorse 자책으로 어쩔줄 모르다
- be overwhelmed by joy 기쁨으로 압도되어있다 (넘치다)
오늘의 표현
I was always overwhelmed by your passion, as well as your logical approach to things.
저는 당신의 일에 대한 논리적인 접근뿐만아니라 열정에 항상 놀랐습니다 (압도되었습니다).
댓글 없음:
댓글 쓰기